-
Manuel Sanchis Guarner, Decano de la Facultad de
Filología de la Universidad de Valencia
INFORMA : Que tras los informes del Departamento
de Lingüística Valenciana y del Departamento de
Paleografía de esta Facultad - cuyas fotocopias
adjunto -, y a la vista de los acuerdos de la
comisión lingüística de 1932 para la
valencianización de la toponímia valenciana, y
de acuerdo con los testimonios aducidos por los
señores: Dr. D. Vicenç M. Rosselló i Verger,
catedrático de Geografia de esta Universidad,
Don Josep Giner, filólogo, Don Jesús Huguet,
cronista de La Pobla Llarga y D. Eduard Soler i
Estruch, cronista oficial de Alzira, en sendos
informes referidos al asunto, y, por último, a
la vista de las siguientes publicaciones:
"Aproximació a la toponímia del País
Valencià" de Melchor y otros,
"Toponímia: els noms de les ciutats i els
pobles valencians", de la Consellería de
Cultura del País Valencià, "Nomenclàtor
geográfic del País Valèncià",
"Enciclopedia de la Región
Valenciana", "Diccionari de la
Rima" ( 2º vol.) de Francesc Ferrer i
Pastor, "Diccionari
Català-valencià-balear" (to. 3º) de
Alcover-Moll, y otras publicaciones más, el
nombre propio valenciano más conveniente para el
municipio llamado oficialmente Villanueva de
Castellón es Castelló de la Ribera.-
Las razones generales aducidas para la adopción
de dicho topónimo son las siguientes:
Primera : Que el nombre más antiguo y que
siempre ha permanecido a lo largo de su historia
es CASTELLÓ. Esto se puede comprobar, entre
otros, en:
- Llibre dels Feyts (326-327)
- Llibre del Repartiment.
- En los historiadores Beuter, Viciana, Escolano
y Diago,al referirse a la conquista de Castelló
por Jaime I.
- Relaciones geográficas del Reino de Valencia,
de Vicente Castañeda.
- Observaciones sobre la Historia, etc., de
Cavanilles.
- En los mapas de Oertel y Kremer y Cavanilles.
- Y en otras muchos documentos que se pueden
encontrar en el Archivo local de Castelló, en el
Archivo del Reino de Valencia, etc.
Segunda : Que el nombre de CASTELLÓ, al aparecer
oficialmente siempre ha estado acompañado de
algún u otro determinativo:
- Desde 1.250 hasta el 3 de octubre de 1.587:
CASTELLÓ DE XATIVA (Cfr. libros anteriores).
- Desde 1.587 hasta el 30 de agosto de 1.708: LA
VILA NOVA DE CASTELLÓ: Por Privilegio de Felipe
II.
- Desde 1.708 hasta 1.735: CASTELLÓN DE
CARCAGENTE.
- Desde 1.735 hasta la actualidad : VILLANUEVA
CASTELLON.
Además aparecen en otros documentos oficiales
los nombres de: Castellón de la Villa nueva y
Castellón de San Phelipe.
Se puede observar, por lo tanto, que lo único
que ha permanecido siempre ha sido el topónimo
CASTELLÓ.
Tercera : Que, a pesar de tantos cambios, la
gente del lugar y sus contornos lo ha conocido
siempre como CASTELLÓ. Así, se puede observar
en el uso actual así como en canciones y
refranes populares y en documentos de tipo
extra-oficial anteriores y posteriores a 1587.
Cuarta: Por tanto, el nombre CASTELLÓ es al más
popular e histórico, y, como tal, el más
adecuado. Pero como se puede confundir con otras
poblaciones valencianas del mismo nombre, se
impone añadir un determinativo diferenciador a
dicho topónimo.
Quinta: El topónimo Castelló de Xàtiva es
improcedente, ya que indica dependencia, la cual,
si bien existió en época anterior, no es la
actual situación.
Sexta: VILLANUEVA DE CASTELLÓN es la
castellanización del nombre VILA NOVA DE
CASTELLÓ. Este último, que se impone
oficialmente en el documento de Privilegio de
Villa Real de 3 de octubre de 1587, otorgado por
Felipe II, no puede arrogarse actualmente
derechos de legitimidad, puesto que el documento
no tiene ninguna validez jurídica, es decir, el
topónimo La Vila Nova de Castelló tiene
únicamente un valor histórico que debe de
contrastarse con el de otros topónimos que ha
tenido el lugar, sin ningún tipo de privilegio.
Además, el uso de tal nombre tan sólo prosperó
en el ámbito oficial. Lo prueba el hecho de que
en el mismo privilegio de Villa Real, en los
capítulos II, III, XIX, XXX, XXXVI y XLVII
aparece sólo Vila de Castelló, y en el
capítulo XXXII sólo Castelló. Solamente en los
capítulos XXXVII y XLIII aparece el nuevo nombre
impuesto. Por otra parte, el uso popular, tanto
en ésta como en las poblaciones de la comarca,
siempre ha dicho Castelló.
También prueba la poca fortuna de dicho
topónimo el hecho de que la actual Real Acequia
Escalona fuera nombrada en sus comienzos
(posteriores a 1587) "Séquia Nova de
Castelló", y al concederle el título de Real
en 6 de febrero de 1622, "Séquia Real Nova
de Castelló".
Asimismo lo prueban libros y documentos
posteriores a 1587 (Cfr. por ejemplo Cavanilles).
Séptima: El topónimo CASTELLÓ DE LA RIBERA, es
también en su totalidad, popular, ya que el
instinto popular, cuando quiere diferenciarlo de
cualquier otro Castelló dice muy exactamente:
CASTELLÓ, el de la Ribera; esto se comprobó en
el uso de las comarcas de la Vall d'Albaida,
l'Horta, etc...
Concluyendo: Sería conveniente, por lo tanto,
respetar la venerable forma del nombre histórico
y popular, y, dado que en el País Valencià
existen otras poblaciones con esta misma
denominación, se impone añadirle un
determinativo. No parece adecuado restablecer el
antiguo, ya que "de Xàtiva" indica
subordinación y dependencia. Así, pues, lo más
lógico y conveniente es añadirle el
determinativo "de la Ribera", nombre de
la comarca natural en la que está inserta esta
población.
Por todo ello, propongo como topónimo valenciano
más adecuado para la población, oficialmente
llamada en la actualidad Villanueva de
Castellón, el de CASTELLÓ DE LA RIBERA.
Y a efectos de adecuar correctamente el actual
nombre castellanizado a la toponimia valenciana,
expido la presente, en Valencia, a quince de
septiembre de 1981.
Manuel Sanchis
Guarner
|